The translation industry is advancing at a jet speed today. Gone are the days when people only used to count on human translators. You have machine translators today that know more languages than most of the human translators. If you check https://wchandyfest.com/muama-enence-review/, this MT Muama Enence is fluent in 40 languages minimum. Then, of course you have CAT tools these days that are taking the translation scene to new heights now.
What are CAT tools?
The term “CAT” here stands for Computer Aided/Assisted Translation. In simple words, CAT tools are computer hardware/software applications which translators (human) use to facilitate and support a translation project. They are almost like that of a Machine Translation but there is a fine line of difference. With MTs, you have the machine translators doing the entire translation independently. But with CAT tools, it’s the human translators who are in control of the translation process. They can check the results produced by CAT tools and modify them where needed.
How are CAT tools helpful?
Broadly speaking, CAT tools are engineered to support human translators with speedy and efficient translation works. With a CAT tool, a professional has the advantage of the superior memory and speed of a machine which enhances the overall efficacy of translation process. Besides, since CAT tools do not negate manual involvement, they enable human translators to translate a document in respect to contextual meaning for the most accurate translation. Machine translators or applications do not understand contextual meaning and can only provide literal translation.
- The concept of Translation Memory or TM
Translation Memory is one of the most significant features of CAT tools.
So, what is TM? Well, it can be defined as a huge database of text phrases or strings that have been translated already. If a particular document includes repeated phrases, why would you translate it every time? It will only delay the turnaround time of your translation project. This is where the concept of Translation Memory comes to play.
A reliable CAT tool must pay attention to build and manage its Translation Memory. Thanks to an active TM, if you get a repeated phrase that has already been translated, you can just access the previously translated part and use it in the repeated area. Put simply, with TM support, you won’t have to translate a word all over again if it has already been translated before. So, if your translation project has got partial matches or complete matches with previous projects -where a CAT tool was used- TM would be really handy.
- Perks of using CAT
CAT tools can speed up your translation project big time. We have already learnt about TM. Translation Memory eliminates the burden of translating repeated words which makes things real fast.
You won’t have to worry about consistency issues with CAT. It’s because, the TM already houses words that are translated and also checked for precise accuracy. So, when you will put a document into CAT that contains words already translated and housed in TM database- you will get the same accuracy.
Now it’s true that by virtue of being a machine, a CAT tool might not be able to comprehend contextual meaning of certain phrases in a document. This is where human translators have to manually intervene and check the contextual nuances accordingly.